اصطلاحات کاربردی انگلیسی
Persian Equivalent |
Idioms |
چیزی از آن سر در نمیآورم. |
It is all Greek to me. |
چرا چپچپ نگاه میکنی؟ |
Why do you look daggers? |
حرفی ندارم. (اعتراضی ندارم) |
I have no objection to that. |
حالش رو ندارم. |
I am fed up. |
حرف آخرت را بزن. |
Please have the last word. |
خودت خواستی. |
You asked for it. |
حساب دودوتا چهارتاست. |
call a spade a spade |
مطمئنم این اتفاق نمیافته.(حاضرم هر تنبیهی را بپذیرم.) |
I'll eat my hat. |
جای تعجب است! |
Fancy that! |
بهبهبه، جانم! |
Hey for! |
چاره ای نیست. |
It can't be helped. |
چنین انتظار میرفت.... |
It was to be expected. |
چرا حواست پرته؟ |
Why are you so confused? |
جایم تنگ است. |
I am pressed for space. |
چی شده یادی از ما کردی. |
How come you remembered me. |
چه پررو. |
What brazen cheek! |
چه خوب شد دیدمت. |
How nice to bump into you. |
جوینده یابنده است. |
Who seeks will find. |
چرا دودلی؟ |
Why are you of two minds? |
چشمم زد. |
He cast the evil eye on me. |
چرا تقصیر را گردن من میاندازی؟ |
Why do you charged the fault on me? |
خوش بحالت. |
Good for you. |
خدا رو چه دیدی. |
What do you know? |
راحت باش. خونهی خودتونه. |
Feel at home. |
خدا قوت (بده). |
More power to your elbow. |
خرت و پرت |
odds and ends |
خیلی ادعاش میشه. |
He is very pretentious. |
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو. |
Do at Rome as the Romans do. |
خواهشمند است مقرر فرمایید در این خصوص رسیدگی شود. |
Please arrange to investigate to this matter. |
خجالت میکشم آنجا بروم. |
I am ashamed to go there. |
خجالتم می دهی. |
You put me to the blush. |
خوب که چی؟ |
So what? |
خدا رحم کرد. |
That was a close shave. |
خوابم سبک است. |
I am a light sleeper. |
هر که را طاووس خواهد جور هندوستان باید. |
He who would catch fish must not mind getting wet. |
خدا مرادش را داد. |
God granted his wish. |
خوب و بد با هم میسوزند./تروخشک با هم میسوزند. |
You must take the good with the bad. |
حساب حساب است کاکا برادر. |
A bargain is a bargain. |
کیفش کوک است. |
He feels on the top of the world. |
حرامزاده است. تخم زناست. |
He born on the wrong side of the blanket. |
حقت بود. |
You had it coming to you. |
حرفت را بزن! |
Out with it! |
حیف است. |
It is a pity. |
خدا بهمرات. |
God speed you. |
خدا را شکر. |
Thank Goodness. |
خاک بر سرت! |
Out upon you! |
خدا عوضت دهد. |
My God reward you. |
خیط شد. |
He was snubbed. |
خودکردهراتدبیرنیست./هرکهخربزهمیخوره پایلرزشهممیشینه. |
As you make your bed, so you must lie in it. |
خدا گر زحکمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری. |
Where one door shuts another opens. |
خواستن توانستن است. |
Where there is a will, there is a way. |
جرأتش رو نداره. |
He is lacking in courage. |
درسته قورتش داد. |
He swallowed it whole. |
دست و پا چلفتی است. |
He's all fingers and thumbs. UK (US He's all thumbs.) |
رو دربایستی را کنار بگذار. |
Throw off all disguise. |
روز مبادا |
rainy day |
رنگش پرید. |
He turned pale. |
رقاصه نمیتونه برقصه میگه زمین زیر پام کجه. |
An ill work man quarrels with his tool. |
روحش شاد باد. |
May his soul live in peace. |
دوصد گفته چون نیمکردار نیست. |
Actions speak louder than words. |
دوست آن باشد که گیرد دستدوست، در پریشانحالی و درماندگی. |
A friend in need is a friend indeed. |
روحم خبر نداره. |
I don't have the slightest idea. |
روسیاه شدن |
to be put to shame |
در کار خیر حاجت هیچ استخاره نیست |
Leave well alone. |
خم به ابرو نیاورد. |
He did not turn a hair. |
خانمها و آقایان |
Ladies and gentlemen |
راحت باشید خونهی خودتونه. |
Make yourself at home. |
در واپسین لحظات |
At the eleventh hour |
دودل بودن |
be in two minds |
دهان کسی را آب انداختن |
bring water to one's mouth |
دهنش آب افتاد. |
His mouth watered. |
سرتاپاش نمکه. |
She is a chunk of charm. |
در برابر مشکلات مقاومت کن. |
Hold on against the difficulties. |
در خدمت شما هستم. |
I am at your service. |
دلم هری ریخت. |
My heart sank. |
دود از کلهام بلند شد. |
I was petrified. |
دهن لق است. |
She has a loose tongue. |
دست و بالم تنگ است. |
I am pinched for money. |
دیگه نه من و نه شما. |
I have nothing to do with you. |
سر و صدای بچهات را کم کن. |
Talk down your baby. |
نظرات شما عزیزان: